Archives de l’auteur : btr2010

La Balade du sans-bannières

Je suis le sans-bannières, Traversant mondes et époques Suivant maintes routes et chemins. Combattant sans répit, Les Seigneurs n’apportant que souffrance et douleurs, détruisant aussi bien les montagnes et les gens. Par l’Ordre sans le pouvoir essayant d’apaiser les terres … Lire la suite

Publié dans Informations

Traité des deux accès

    Bodhidarma (470-543) Le maître de Dharma était un homme des régions occidentales : originaire de l’Inde du Sud, il était le troisième fils d’un grand roi indien. Il était doté d’une intelligence extrêmement vive, à laquelle rien n’échappait. … Lire la suite

Publié dans Chan

Ici et maintenant ?!

Un peu de blabla… Les Patriarches des différentes écoles, nous ont expliqués les enseignements du Bouddha. Chaque Maîtres à sa manière, et selon l’époque et la culture, ont développé une pratique. Mais qu’en est-il aujourd’hui ? Quelle école suivre ou ne … Lire la suite

Publié dans nagarjuna, Terre Pure / Chan, Tiantaï, Zhy-I

La signification du terme Bonnō Soku Bodai

Traduction Shôyû gérard Foureau, shami du temple Guhôzan Renkôji de la Nichiren Shū Ces derniers mois, j’ai reçu beaucoup de questions concernant les “bienfaits”, les “buts à atteindre” et si les “désirs terrestres sont l’illumination”, c’est-à-dire Bonnō Soku Bodai. Je … Lire la suite

Publié dans Nichiren

Urabon Gosho 盂蘭盆御書 うらぼんごしょ

Urabon Gosho 盂蘭盆御書 うらぼんごしょ Page 1770 « showa Teihon Nichiren Shōnin Ibun » Pages 171 , 172, 173, 174, 176. “Writings of Nichiren Shōnin, Faith and Practice Volume 4” Traduction Gérard Shōyū Foureau, shami (novice) Nichiren Shū, temple Guhōzan Renkōji. … Lire la suite

Publié dans Nichiren

Les traditions et les significations de la cérémonie de O’segaki et de O’bon

Sermon pour le dimanche 22 juillet 2012 Rév. Shoro Tarabini, Temple Renkoji Bonjour à toutes et à tous. Je souhaiterais débuter mon sermon d’aujourd’hui, tout d’abord, en remerciant toutes les personnes qui sont venues au temple pour prier, pendant la … Lire la suite

Publié dans Nichiren

A l’hiver succède toujours le printemps

妙一尼御前御返事 法華経を信ずる人は冬のごとし、冬は必ず春となる。いまだ昔よりきか ずみず、冬の秋とかへれる事を。いまだきかず、法華経を信ずる人の凡 夫となる事を。経文には『若有聞法者無一不成仏』ととかれて候 Hokekyō wo shinzuru hito wa fuyu no gotoshi, fuyu wa kanarazu haru to naru. Imada mukashi yori kikazu mizu, fuyu no aki to kaereru koto wo. Imada kikazu, Hokekyō wo shinzuru hito no bombu to naru … Lire la suite

Publié dans Nichiren